Forum Settings
       
This Forum is Read Only

FF14 gamescom famitsu interview + weather effect videoFollow

#1 Aug 20 2009 at 4:22 AM Rating: Excellent
*
111 posts
FF14 gamescom famitsu interview digest + video showing weather effect

・At this moment, 40-50% completion.

・The graphic quality will be tune up even more. You can see each tree very clearly even they are very far away.

・macro feature will be added.

・UI layout can be movable by players themselves.

・The smile Icon is emote function.

・Those icons below the screen are called action command.

・You can set abilities that you had on those action command.

・Once you select the command, it will show on one of the 2 gauge in the middle of your screen. Each gauge represent left and right hand.
For example, your left hand equipped with a shield, so those shield related command will be appeared on the left hand gauge.

・When the action gauge reached, the command that you set, will be cast.

・There will be a power gauge too, the more it gains, the higher your accuracy and skill power will be.

・TP gauge will effect what kind of skill you can cast too. So gaining TP will be also very important during battle.

・TP will be gained by getting hit, or hit the monster.

・The action command will be change depends on your weapon. If you put on rod or staff , it will be magic related action.

・Action command will only have 10 slots. You are able to customize those.

・The bag mark icon is item bag.

・Players are not be allow to use emote during battle.

・3 kind of camera style : 3 person view, should view, and first person view.

・Players are able to pull up their weapon even not in engage mode.

・Quest mob location will be show on your map.

・Those puks wont be appear before you finished the dodo.

・There will be a development version before beta test. The image will be like a focus group thing.

=========================================================

Some speculation, according to the famitsu screenshot, the mob's name is in Japanese, so some people is guessing it will be a language base server.

By the way, the mob's name in Japanese version of FF11 is in English.




source http://www.famitsu.com/game/news/1226816_1124.html


it looks so real.. cloud movement.. then getting thicker.. and darker..
then bam... rain falling... thunder striking.

http://www.famitsu.com/game/news/1226813_1124.html

Edited, Aug 20th 2009 1:01pm by Maruchiru

Edited, Aug 20th 2009 1:02pm by Maruchiru
____________________________
(Blm75 / Pup75 / Blu75 / Sch75/ Brd74 / Dnc67)
#2 Aug 20 2009 at 5:24 AM Rating: Good
*
121 posts
Those lightning effects are amazing. Wow.
#3 Aug 20 2009 at 5:25 AM Rating: Good
Avatar
*****
12,709 posts
Based on what they said about graphics..that's probably not even the final Smiley: grin

I'm gonna need a new PC..
____________________________

#4 Aug 20 2009 at 6:57 AM Rating: Decent
29 posts
Quote:
Some speculation, according to the famitsu screenshot, the mob's name is in Japanese, so some people is guessing it will be a language base server.




I hope the server is not based on language. I have made so many great friends from around the world in FFXI and would hate not being able to play with them in FFXIV.
#5 Aug 20 2009 at 7:10 AM Rating: Good
9 posts
Just because the mob names are in localized languages doesn't mean regional servers. Tanaka has stated previously that servers will be worldwide like 11.
#6 Aug 20 2009 at 7:17 AM Rating: Good
Avatar
*****
12,709 posts
They did say there's going to be a developer version released before a beta, and the developers are Japanese, so it would make sense if everything is in Japanese then have monster/NPC names in English and speak their appropriate language.

Edited, Aug 20th 2009 8:17am by Theonehio
____________________________

#7 Aug 20 2009 at 7:20 AM Rating: Good
Was that a malboro next to the cactuar?
____________________________
FFXI-Garuda 2003-2009; Lakshmi 2011-8/20/13 (retired)
FFXIV: ARR - Ghost Bear, Balmung server
#8 Aug 20 2009 at 7:34 AM Rating: Excellent
9 posts
It's not complete yet, but here's a translation of about half the interview.


多忙を極める田中氏を会場でキャッチ!
We catch up to the always busy Tanaka!


gamescom会場で、全世界からの取材に追われて多忙を極める『ファイナルファンタジーXIV』(以下、『FFXIV
』)プロデューサーの田中弘道氏と『FFXIV』グローバルオンラインプロデューサーのSage
Sundi氏に、そのスケジュールの合間を縫ってインタビューを敢行! ここでは田中弘道氏へのインタビューを
お届けする。のちほどSage Sundi氏へのインタビューもお届けするので、そちらもお楽しみに!
On the Gamescon floor, we decided to schedule in an interview with the Producer of Final Fantasy XIV (which will be called FFXIV from here on) Tanaka Hiromichi and FFXIV’s global onkine producer Sage Sundi. We’ll report the interview with Tanaka Hiromichi. Since we’ll report on the interview with Sage Sundi at a later time, please look forward to that as well!


 まずは、今回の“gamescom”で試遊が可能となっているバトル部分の解説を田中氏みずからにお願いした。
First, we ask Tanaka to personally explain the portion of the battle that is playable at this year’s Gamescon.


田中 では、“プーク被害続出”というギルドリーヴを実際にプレイしてみます。
Tanaka: Well, I’m currently playing a guildleve called “Defeat the large cluster of Puks”
(TN: That is a poor translation of the guildleve name, sorry lol)

ギルドリーヴとは?
What are guildleves?

エオルゼアにある冒険者ギルドでは、訪れた冒険者に対して、仕事の委任パス“ギルドリーヴ”を発行してい
る。この仕事の依頼を達成すれば、報酬などをもらえる仕組みだ。これは、オフラインのRPGでもよく見られる
、“クエスト”と呼ばれるシステムと同様のもの。大きな違いは、プレイヤーどうしで協力したり手伝ったりす
ることができるところだ。ひとりでも大人数でも楽しめる、MMORPGの醍醐味がそこに詰まっている。
Through the adventurer guild in Eorzoa, guildleves are passes that are issued to visiting adventurers for work. If you achieve the requested job, you can receive various rewards. This is similar to quests that you often see in offline RPGs. The big difference is that you are able to cooperate with and help out fellow players. Being able to play alone or with a large group, the epitome of MMORPGs is packed in.


田中 リーヴのタイトルどおりプークを倒せばいいんですが、最初はプークはいません。ドードーを倒してい
くとプークが現れる仕掛けですね。
Tanaka: Just as the title of the leave suggests, you should defeat the puks, but first there are no puks present. You defeat Dodos and trick the puks into appearing.



――謎解きの要素があるものも用意されていると。しかし、とても広大なフィールドですが、討伐対象のモン
スターは自分で捜すのでしょうか?
Even elements such as solving riddles have been prepared. However, as it is a very large field, will you search for the target monster yourself?

田中 ギルドリーヴ中はマップ内に敵の位置などが表示されるので、それをもとに捜していくことになります
。ですが、今回はα版なので表示されていませんね。
Tanaka: Because the positions of the enemies are displayed on the map during a guildleve, it becomes a matter of searching those areas. However, as this time it is an alpha version, they are not displayed.


――月並みですが、やはりグラフィックがすごいですね。
It’s said a lot, but the graphics are impressive.


田中 まだ開発中なので、現状はまだまだ荒いところがあります。今回のバージョンでは、遠景がかなり簡略
化されてしまっていますが、実際には非常に遠くの木1本1本まで表示されるようになります。
Tanaka: Because it is still in development, the current version still has rough spots. In this version, the background is rather simply displayed, but in the final version, each tree will be displayed one by one to an extremely far distance.


(ここでドードーと戦闘を開始。)
(Here he begins to engage the Dodo.)


田中 『FFXI』では“攻撃”のコマンドを選択すると自動的に攻撃をくり出すオートアタックシステムを採用
していましたが、『FFXIV』では毎回コマンドを選ぶ必要があります。コマンドの組み合わせによって発動する
技が変わったりもするので、どう組み合わせていくかが戦略的には重要になりますね。
Tanaka: In “FFXI”, when you selected the “Attack” command, we used an auto attack system that would attack automatically. However, in “FFXIV” it is essential that you select the command every time.


――画面下部に並んでいるアイコンがコマンドですか?
Are the icons lined up on the bottom of the screen commands?

田中 そうですね。“アクションコマンド”と呼んでいます。このインターフェースもまだ暫定ではありますけど。また『FFXI』との比較になりますが、今回特徴的なのは、武器の抜き差しがどこでも行えます。『FFXI』
のように戦闘だから剣を抜くわけではなく、敵がいないところでも剣を抜いて、そのまま走ったりもできます。
Tanaka: That’s right. They are called “Action Commands”. This interface, too, is still tentative. This is again a comparison to “FFXI”, but a characteristic of this game is that you are able to draw out your weapon at any time. It’s not like drawing out your weapon for a fight in “FFXI”, but you can draw your weapon even in places with no enemies and run around.




(つぎつぎとドードーを倒していく田中さん。)
(Tanaka defeats the Dodos one after the other.)


――コマンドについて、もう少し詳しく教えてください。
Please tell us a bit more about the commands.


田中 下にズラッと並んでいるのが、現在セットしているアビリティです。この中から使いたいアビリティを
選択すると、その上のゲージにコマンドとして登録されます。このゲージはふたつあって、右手と左手に対応し
ています。たとえば、盾は左手に持つものなので、盾に関するコマンドは左手側のゲージに登録されます。
Tanaka: The ones lined up in a row below are the abilities in the current set. From these you choose the ability, which is registered in the gauge above as a command. In this game there are two gauges. You interact with the right and left hand. For example, because I hold my shield in my left hand, the commands related to the shield are registered on the left hand side.
(TN: I’m not sure if this means you can the shield in your right hand too. Just that he is currently holding it in his left hand.)


――コマンドはすぐ発動するのですか?
Will you activate a command soon?


田中 
“アクションゲージ”というゲージが溜まると発動できます。さらに、“パワーゲージ”というのがあって、
パワーを溜めることで技の威力や命中に影響します。また、画面右下に“TP”というゲージがあり、このTPの溜
まり具合によっても発動できる技が変わるんですよ。ですから、戦闘中はTPを溜める行動をする必要がありま
す。
Tanaka: When the gauge called the “Action Gauge” fills up, you can activate it. Moreover, there is also one called the “Power Gauge”, and by accumulating power, you influence your hits and the power of your skills. Again, on the bottom right of the screen is a gauge called “TP”, and depending on the condition (TN: amount?) of this accumulated TP, the skills you can activate change. That is why it is important to act toward accumulating TP during battles.


――敵に攻撃をしたり、逆に攻撃を受けたりすると溜まっていくと。
You’re saying that you accumulate TP from attacking enemies and conversely taking attacks from enemies?


田中 そうですね。
Tanaka: That’s right.


(ここで剣の特殊技“レッドロータス”をくり出す田中さん。)
(Here Tanaka lets out his blade’s special attack “Red Lotus Blade”.)


――お! 見覚えのある技が(笑)。
Oh! That’s a skill that I recognize (lawl).


田中 レタスです(笑)。
Tanaka: Lettuce (lol).

レッドロータスとは

『FFXI』に登場した特殊技のひとつ。ユーザーのあいだでは“レタス”の愛称で親しまれた。
Red Lotus Blade was one of the special skills introduced in “FFXI”. It was deemed the pet name “Lettuce” among the users.


――魔法なども、このアクションコマンドから選んでいくのでしょうか?
Do you also choose magic etc. from these action commands?


田中 そうです。現在の武器(スキル)によってアクションコマンドの中身が変わります。たとえば、いま剣
を持っていますけど、杖に持ち替えれば魔法使い系のコマンド類に変わります。
Tanaka: That’s right. Depending on the present weapon (skills) the contents of the action commands change. For example, now I’m holding a sword, but if I were to change to a staff it would change to a variety of commands for a mage.


――習得したスキルも、そのアクションコマンドに並んでいくわけですね。
So that means that acquired skills will also line up in the action commands?


田中 そうなります。武器のスキルが上がらないと習得できない技もありますから。
Tanaka: That would be the case. There are skills that you can’t acquire if your weapon’s skill doesn’t go up.


――このアクションコマンドは、最終的にはものすごい数が並んだりするのですか?
In the end will you have an amazing amount of skills lined up in the Action Command?



田中 アクションコマンドにセットできるアビリティは10個までです。どの10個をセットするかを自分でカス
タマイズするわけです。
Tanaka: You have up to 10 abilities that you can set in the Action Command. It means you will customize which 10 skills you will use in the set.


――それがプレイスタイルに合わせて、ということなのですね。
It’s something like matching the action command to your own play style, right?


田中 そうですね。
Tanaka: That’s right.


――このバトルシステムを採用した理由とは?
What’s the reason for adopting this battle system?


田中 まずはやはり、オートバトルよりももう少し積極的にバトルを組み立てたい、より戦略性を増したいと
いうのが、コマンドを自分で選ぶようにした理由ですね。『FFXI』はジョブによる役割分担を明確にするために
パーティープレイをある程度前提にしていたところがありますけど、『FFXIV』はひとりでも遊べますし、ふた
り、3人パーティーといった少人数でも楽しめます。そのときの状況に応じて、どう役割分担をしていくのか選
べるようにしてあるんです。
Tanaka: First of all, we wanted to construct a more proactive battle than an auto-battle. More than that, the reasoning was that we wanted to increase the strategy by having you choose your own commands. In order to clearly give defined roles based on ones job, “FFXI” has a premise of having a certain amount of party play. With “FFXIV” you can play alone, or have fun in small groups of two or three. Depending on those situations, you can choose how to share roles.


――アクションコマンドの中にある“スマイルマーク”は何でしょう?
What is the “Smile Mark” in the Action Command?


田中 これはエモート(感情表現コマンド)ですね。『FFXI』ではテキストコマンドでエモートを行っていま
したが、『FFXIV』は、グラフィカルなユーザーインターフェースでも選択できます。その隣にある袋のマーク
はアイテム選択ですね。
Tanaka: That is an emote. In “FFXI” you performed emotes via text commands, but with “FFXIV” you can choose it with a graphical user interface. The bag mark next to it selects your items.


――プレゼンテーションで拝見しましたが、今回はエモートの表現力がすごいですよね。戦闘中にもできるん
でしょうか?
We saw it in the presentation, but the expressions of the emotes this time are really great. Can you do them during battle as well?


田中 いまのところ戦闘中はできないですね(笑)。
Tanaka: At the moment you can’t use them in battle (laugh).


――インターフェースまわりの質問になりますが、次世代機で解像度が上がったことにより、チャットやステ
ータスなどがほどよく分散していて情報が見やすいですね。たとえば、パーティーメンバーのステータスはどこ
に表示されるのでしょうか?
This is a question regarding the interface. Since the resolution of future generation machines has been raised, it’s easy to properly distribute chat and statuses etc. and see information. For example, where will party members’ statuses etc. be displayed?


田中 初期状態では画面右側中央あたりに出ますが、じつは画面のレイアウトは、マウスでウインドーを移動
するような感じでユーザー側が自由に変えられるんです。チャットウインドーの行数やサイズも自由に変えられ
ます。お好きなレイアウトで遊んでいただければと。
Tanaka: In the initial condition, it is on the right side of the screen, but in actuality the layout of the screen can be changed freely on the player’s end, such as moving the window with the mouse.


――プレイヤーの視点はどうなりますか?
What is the player’s point of view?


田中 いまはα版の段階なので今後どうなるかはわからないのですが、いわゆるふつうの三人称の視点と、肩
越しからのショルダーカメラ、そして主観の3種類を切り替えられるようにしています。
Tanaka: Since this is only an alpha version, I don’t know how it will turn out after this, but it is a shoulder camera from over the shoulder; a so-called normal third person view. You’ll be able to change it to 3 different views.


これでギルドリーヴ終了。ワープポイントを利用してギルドリーヴ開始地点のエーテライトへワープする田中
さん。
This ends the guildleve. Using a warp point, Tanaka warps to the aetheryte of the guildleve’s starting point.


――『FFXIV』での移動はエーテライトが主軸になるのでしょうか?
Will the main method of transportation in “FFXIV” be aetheryte?


田中 ワープが使えるのはギルドリーヴをクリアーしたときぐらいで、それぞれ冒険の目的地には実際に移動
してもらう必要があります。便利な移動方法として映ってしまったかもしれませんが、そうひんぱんに使えるも
のではないです。
Tanaka: Being able to use the warp is for when you clear the guildleve. It’s necessary to actually travel to the various destinations on your adventure. You’ll probably reflect on it as a convenient method of transportation, but it’s not something you can use at anytime. (TN: Not too sure about that last sentence. But basically you only warp after the guildleve, you need to physically travel to the spot it seems.)


――ゲームシステムの説明ありがとうございました。では、今回の出展の経緯と今後の展開について伺います
。6月のE3でセンセーショナルな発表をしたわけですが、私たちにとってはそこから3ヵ月も経たないうちに、「
もうプレイアブル?」とかなり驚きました。
Thank you so much for explaining the game system. Now, we will ask about the condition of the current display and the development from here on out. It was a sensational announcement at June’s E3, but we were rather surprised that less than 3 months later that it’s already playable.




田中 僕ら開発側からすると、かれこれ3、4年作っているので、「やっと」というところではあるんですけど
(笑)。今回の『FFXIV』については、なるべく早い段階からある程度公開して、ユーザーさんの意見を吸い上
げていこう、というコンセプトがあるんです。かなり未完成の部分も多いんですけど、そういう段階からあえて
“さらけ出す”感じですね。ですので、少し早めにβテストもスタートするかもしれないです。
Tanaka: We’re coming from the development side, but since we’ve been working one thing or another for 3 or 4 years, it feels more like “finally” to us (laugh). Concerning this version of “FFXIV”, we had the concept of presenting a certain amount to the public and taking in their opinions from as early of a build as possible.
/

Edited, Aug 20th 2009 11:35am by Godsleftsock

Edited, Aug 20th 2009 11:37am by Godsleftsock
#9 Aug 20 2009 at 7:51 AM Rating: Decent
15 posts
Best part about all of these pictures is they're not even at their best yet and I'm still getting blown away by them, and I got all the improvements I've wanted already. Everything else is going to be delicious overkill. <3 Thanks for the translation. Now the question is to either start saving for a new computer, or just get a slim ps3 and an HDTV. I already know the answer, I'm just a cheapass. D:
#10 Aug 20 2009 at 7:51 AM Rating: Good
Avatar
*****
12,709 posts
So about 50% done with the game, hopefully a beta in the next few months as Tanaka said for people to ask about Smiley: sly
____________________________

#11 Aug 20 2009 at 8:39 AM Rating: Good
**
711 posts
That area where then show the lightning effect looks awfully like La Theine Plateau :D
____________________________
春天不是讀書天,
夏日炎炎正好眠,
等到秋來冬又至,
收拾書包好過年。

#12 Aug 20 2009 at 8:40 AM Rating: Good
***
2,614 posts
Quote:
Once you select the command, it will show on one of the 2 gauge in the middle of your screen. Each gauge represent left and right hand.
For example, your left hand equipped with a shield, so those shield related command will be appeared on the left hand gauge

Very interesting. Sounds like the items in your off hand will play a much more important role this time around. Equipping a shield might unlock a bunch of new defensive abilities, while dual-wielding weapons might give a bunch of benefits not available when using just one. And two-handed weapons will be their own breed.

I wonder if the item in your other hand will affect your development like your main weapon does?
#13 Aug 20 2009 at 11:34 AM Rating: Good
Sage
*
209 posts
I don't remember how healing worked in FFXI...it's been too many years.

But it makes it seem like here you'll need to hit monsters or be hit to aquire TP (and I forget what that is too -.-;;) in order to use any skills. How does that work for a healer?

40-50% completion and they've been working on it for how long? I'm not complaining, just rather wondering how accurate a 2010 release date is. Maybe they meant to say 2010 closed beta test date. Q4 2010...

I love the graphic quality! Of course, who doesn't?

Yay for macro features! One of the things I liked about FFXI. Some say it was clunky but I never had any problems with it.

Thank goodness for the movable UI. I like the way it looks in the gameplay videos and screenshots.

Shield abilities huh? That's pretty neat.
If they have dual wield would you be able to do abilities with both weapons seperately? How will 2H weapons work? Very interested to see.

A power gauge sounds pretty nice...I like the sound of that.

From all of the interviews I've been reading I have to say that I really like what I'm hearing.

They are definitely keeping some aspects of FFXI, but changing a few, getting rid of some, and adding new ones.
____________________________
Toasting makes me uncomfortable. But toast I love. Never start the day without a good piece of toast. In fact, let's toast to toast.
#14 Aug 20 2009 at 11:39 AM Rating: Decent
12 posts
Those weather effects are very impressive.
____________________________
Ich bien ein berlinO.
This forum is read only
This Forum is Read Only!
Recent Visitors: 16 All times are in CST
Anonymous Guests (16)