Forum Settings
       
This Forum is Read Only

Yes, you can type in JapaneseFollow

#1 Aug 12 2010 at 1:09 PM Rating: Good
**
394 posts
There, just thought I'd settle that burning question for those of you dying to know. It just runs right off the Windows IME.
#2 Aug 12 2010 at 1:13 PM Rating: Decent
Scholar
**
441 posts
TraumaFox wrote:
There, just thought I'd settle that burning question for those of you dying to know. It just runs right off the Windows IME.


yay...no..wait... i dont speak/read/write in japanese... so does me no good lol
____________________________
“Big jobs usually go to the men who prove their ability to outgrow small ones.”
Theodore Roosevelt

“Between men and women there is no friendship possible. There is passion, enmity, worship, love, but no friendship.”
Oscar Wilde

#3 Aug 12 2010 at 1:38 PM Rating: Good
One less reason to install the windower.
#4 Aug 12 2010 at 1:47 PM Rating: Default
**
465 posts
Thank God.. This was the only reason I would've hoped for a windower-type application..
____________________________
Lodestone
#5 Aug 12 2010 at 1:52 PM Rating: Decent
*****
12,622 posts
Day am made!
____________________________
Blah
#6 Aug 12 2010 at 1:52 PM Rating: Default
*
183 posts
Does this mean my wife can type in Mandarin too?
#7 Aug 12 2010 at 2:10 PM Rating: Default
Scholar
*
53 posts
THANK YOU THANK YOU THANK YOU S-E. This was my number one biggest concern-- so happy right now. Thank you OP for the info.
#8 Aug 12 2010 at 2:23 PM Rating: Default
*
71 posts
Here is a silly question since I've never played FF XI. So it seems to me that there are dedicated servers for PC folks, PS3 folks, and PC and PS3 folks.

If that is the case, how do people write text during the game with PC and PS3 folks?
#9 Aug 12 2010 at 2:25 PM Rating: Decent
**
362 posts
Awesome. It will be nice to be able to use kana and kanji.

(...now, I just have to remember to switch the IME back to English; I can see it now: me in a party, something goes wrong, and I scream out something in Japanese... party dies. Then followed by a flood of variations of "WTF was that???")
____________________________
"Unfortunately many game companies are learning that if they can just keep you busy, you might not realize how bored you are." - Kachi
"Pride in your character will amount to nothing more than the level of intimacy I have when I order a burger from McDonald's" - Warfox07
"I find comfort food always helps when I feel like killing myself." - Papashan (FFXIV)
#10 Aug 12 2010 at 2:26 PM Rating: Decent
**
362 posts
There are no split servers by platform. Both platforms, and all regions, play on the same servers.

In FFXI, most PS2 players used a USB keyboard for chat. I'm assuming PS3 players will do the same.

Edited, Aug 12th 2010 3:28pm by WooShoo
____________________________
"Unfortunately many game companies are learning that if they can just keep you busy, you might not realize how bored you are." - Kachi
"Pride in your character will amount to nothing more than the level of intimacy I have when I order a burger from McDonald's" - Warfox07
"I find comfort food always helps when I feel like killing myself." - Papashan (FFXIV)
#11 Aug 12 2010 at 2:29 PM Rating: Decent
***
2,754 posts
all keyboard scripts seem to be accepted, so mandarin is fine and i presume the arabic ones too, though i've yet to see anyone try.
____________________________
The Accursed Being Sent By Heaven; Jenova: The Calamity From The Skies

WoW - EU - Al'Akir - Goblin Warlock
Taoquitok

FFXI - Bismarck
Jenovaomega
#12 Aug 12 2010 at 2:36 PM Rating: Default
10 posts
Cool, I'm only a beginner at Japanese and this could be a fun way to practice.

日本語少しわかります
#13 Aug 12 2010 at 2:47 PM Rating: Decent
***
2,754 posts
めっちゃ人はFFXIVで日本語を連取すると思う
____________________________
The Accursed Being Sent By Heaven; Jenova: The Calamity From The Skies

WoW - EU - Al'Akir - Goblin Warlock
Taoquitok

FFXI - Bismarck
Jenovaomega
#14 Aug 12 2010 at 3:32 PM Rating: Good
**
327 posts
greenminttea wrote:
Here is a silly question since I've never played FF XI. So it seems to me that there are dedicated servers for PC folks, PS3 folks, and PC and PS3 folks.

If that is the case, how do people write text during the game with PC and PS3 folks?


There are only dedicated servers for FFXIV. Everyone on every playable platform, from any country, play on same server. You'll be bumping shoulders with Japanese, North American, European, Australian, etc. You plug in a keyboard, and type away, simple as that. Well, there's also an auto translator feature used in the game to help bridge the language barrier!
____________________________

FFXI - LordDVS <Bismarck> BLU75 DRK75 SAM75 BST75 PLD75


#15 Aug 12 2010 at 3:34 PM Rating: Decent
Guru
**
691 posts
Thank god for this, I've been wanting to be able to type using the IME for years in FFXI.


Byun wrote:
Cool, I'm only a beginner at Japanese and this could be a fun way to practice.

日本語少しわかります


Don't forget the particles, the を particles indicates a direct object. Also, I'm not positive, but I don't think that's the correct word order for 少し, it's a little awkward either way. I would suggest something like たくさん日本語をあまりわかりません. Or a lot of Japanese たくさん日本語 I don't really understand あまりわかりません, or optionally, あまりしりません I don't really know.
If you're going for something a little more positive, ちょっと日本語をわかります. I understand a little Japanese.

The more you know.

Edited, Aug 12th 2010 5:38pm by Hulan
#16 Aug 12 2010 at 3:39 PM Rating: Decent
***
2,754 posts
Hulan just out of curiosity have you spent time in japan? they drop their particles like there's no tomorrow and completely destroy the structure order in conversations between friends...

POST EDIT

though yes I agree with you in terms of how it's meant to be done.

Edited, Aug 12th 2010 5:41pm by Jenovaomega
____________________________
The Accursed Being Sent By Heaven; Jenova: The Calamity From The Skies

WoW - EU - Al'Akir - Goblin Warlock
Taoquitok

FFXI - Bismarck
Jenovaomega
#17 Aug 12 2010 at 3:45 PM Rating: Decent
Guru
**
691 posts
No, unfortunately I must confess I only have a scholastic understanding of the language. I'll be spending a few months there next year probably. I was actually aware of the habit of dropping particles, but I prefer the formal form, so I suppose it has become a bit ingrained, my apologies for assuming everyone would prefer to use formal form on the internet. I'm not being sarcastic I actually just stupidly assumed people would prefer to use formal tense on the forums.
#18 Aug 12 2010 at 3:50 PM Rating: Decent
***
2,754 posts
yeah i know, hence why I edited to say I agree with you, when written you're meant to type in the full grammar structure
____________________________
The Accursed Being Sent By Heaven; Jenova: The Calamity From The Skies

WoW - EU - Al'Akir - Goblin Warlock
Taoquitok

FFXI - Bismarck
Jenovaomega
#19 Aug 13 2010 at 6:01 AM Rating: Decent
Scholar
**
386 posts
Hulan wrote:
Thank god for this, I've been wanting to be able to type using the IME for years in FFXI.


Byun wrote:

Cool, I'm only a beginner at Japanese and this could be a fun way to practice.

日本語少しわかります



Don't forget the particles, the を particles indicates a direct object. Also, I'm not positive, but I don't think that's the correct word order for 少し, it's a little awkward either way. I would suggest something like たくさん日本語をあまりわかりません. Or a lot of Japanese たくさん日本語 I don't really understand あまりわかりません, or optionally, あまりしりません I don't really know.
If you're going for something a little more positive, ちょっと日本語をわかります. I understand a little Japanese.

The more you know.


I hate to but in here, but the Japanese you're suggesting doesn't sound natural to me.

Referring to the original statement 「日本語少し分かります」, it isn't completely wrong, it is simply missing the particle as Hulan stated. However, わかります does not use the particle を, but rather が, so it would be

「日本語が少し分かります]
or
[日本語がちょっと分かります」
"I understand a little Japanese"

If you'd rather say that you don't understand Japanese, something along the lines of:

「日本語があまり分かりません」
or
「日本語がよく分かりません」
"I don't understand Japanese very well"

would suffice. Using しりません sounds a little weird as well. Although the meanings of 知ります(しります) and 分かります(わかります) are often confused, the former is closer to "to know" and the latter to "understand". Although explaining further is beyond my ability, here I skimmed a bit and found something that may help.

Quote:
私は答が分かりません Watashi wa kotae ga wakarimasen = I don't know the answer (literally, I don't understand the answer)
私が答が知りません Watashi wa kotae ga shirimasen = I don't know the answer

But, when refering to people...

私は彼が分かりません Watashi wa kare ga wakarimasen = I don't understand him (As in: I don't know why he is like that)

私は彼が知りません Watashi wa kare ga shirimasen = I don't know him (As in: I've never met him)

When you want to express that you know English, you can say:

私は英語が分かります Watashi wa eigo ga wakarimasu = I understand English (it can also be understood as "I understand and/or speak English"), but some people could think that English is not your native language, you just learned it.

私は英語を話します Watashi wa eigo wo hanashimasu = I speak English

私は英語が話せます Watashi wa eigo ga hanasemasu = I can speak English (literally, I have the ability to speak English), so here people could also think that English is not your native language.

私は英語ができます Watashi wa eigo ga dekimasu = I can speak English (literally, I have the ability to speak English), so here people could also think that English is not your native language.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=416349

This one is much more informative but written entirely in Japanese

http://homepage3.nifty.com/recipe_okiba/nifongo/027.htm

In a nutshell for the second one:

知ります(しります) having knowledge or knowing something, having information on something, or the experience of something.

「方程式のときかたを知っています」 Houteishiki no tokikata wo ***********
- I know (or have knowledge of) how to solve the equation

「試合の勝敗を知っています」 Shiai no shouhai wo ***********
- I know (or have information about) the outcome of the game

「酒の味を知っていますか」 Sake no aji wo *********** ka
- Do you know (or have experience of) the taste of alcohol?

分かります(わかります) having a comprehension or understanding of a thing, being able to clarify something, or make a judgment of something.

「日本語が分かりますか」 Nihongo ga wakarimasu ka
- Do you know (have a comprehension / understanding of) Japanese?

「辞書を引けば分かります」 Jisho wo hikeba wakarimasu
- If you use a dictionary, you will know (have clarification)

「行くかどうか分かりません」
- I don't know (cannot make a judgement) if I will go or not.

Hope that helps some. ^_^
#20 Aug 13 2010 at 8:20 AM Rating: Decent
**
577 posts
Don't want to derail here, but would any of you guys want to help me translate my ffxiv android app to japanese? Any other languages would be helpful as well, especially French and German.

It's a pretty simple app right now, just an Eorzea clock, so It'd only be like 20-30 strings. I'd just send you the strings to be translated and I'd give you credit for localization within the app.

I was going to make a separate thread about it, but since the subject kind of came up here, I thought I'd ask. You don't have to be awesome at it, only better than Google Translate.

PM me (or post here. Whatever works.) if you can help! If not, that's cool too. Thanks.

Edited, Aug 13th 2010 10:35am by khorbin

Edited, Aug 13th 2010 10:36am by khorbin
____________________________
"So farewell hope, and with hope farewell fear,
Farewell remorse; all good to me is lost.
Evil, be thou my good."
-John Milton, Paradise Lost

Download Eorzea Clock for your android phone! Available FREE on the Android Market now!
#21 Aug 13 2010 at 8:24 AM Rating: Decent
Avatar
****
4,150 posts
Jenovaomega wrote:
all keyboard scripts seem to be accepted, so mandarin is fine and i presume the arabic ones too, though i've yet to see anyone try.

Someone on the server I'm on was typing in what appeared to be Russian.
____________________________
FFXI-Garuda 2003-2009; Lakshmi 2011-8/20/13 (retired)
FFXIV: ARR - Ghost Bear, Balmung server
#22 Aug 13 2010 at 1:03 PM Rating: Decent
*
95 posts
Thanks for the clarification! This is surely a good news.

But I have one more question if you're willing to test on. Is it possible at all to use the <tab> with halfway typed Japanese on an English client ?

リムサ<tab>
>>>> {リムサ・ロミンサ}

I doubt it would work, but just curious^^ thanks!
#23 Aug 15 2010 at 7:09 PM Rating: Decent
Sage
**
393 posts
Best news ever!

...Yeah I'm late to the party, but I've tried really hard to stay away from the forum, and failed miserably as you can see.

Genkineko wrote:
Thanks for the clarification! This is surely a good news.

But I have one more question if you're willing to test on. Is it possible at all to use the <tab> with halfway typed Japanese on an English client ?

リムサ<tab>
>>>> {リムサ・ロミンサ}

I doubt it would work, but just curious^^ thanks!

Since it's English client, I'm pretty sure the auto-translator would only work for English.
____________________________
Smilies for premium users only? Bah, I'll just...oh wait.
へ へ
の の
 も
 へ

#24 Sep 03 2010 at 12:25 AM Rating: Default
18 posts
Sorry for reviving a 15 day old thread but, how do you switch? I try using my keyboard shortcuts for IME but it doesn't work in game.
This forum is read only
This Forum is Read Only!
Recent Visitors: 25 All times are in CST
Anonymous Guests (25)