Manner Mode - 第1課
Final Fantasy XIV, like its predecessor, is going to use servers that mix players from regions around the world. While many players enjoy playing with people from all walks of life, sometimes language barriers and cultural differences can disrupt an otherwise fun adventure. To help start off on the right foot, Manner Mode presents short, easy-to-digest lessons that can be used without extensive Japanese knowledge so players can help make Final Fantasy XIV a more pleasant experience for all.
Discuss on the ZAM forums!
This was first posted back in October of last year. Now that the beta is open to all regions, it seemed like the perfect time to reboot this segment with an additional section for Japanese players. New lessons are on the way!
すみません
sumimasen
"Sumimasen" is the perfect opening to any request you may place upon another player. it is most often translated as "excuse me" or "sorry." You can use it to ask a favor, "Excuse me, but..."; apologize for a mistake, "Sorry"; or thank someone, "Sorry for troubling you."
Many Japanese players understand basic English, but sticking "sumimasen" on the beginning of a question or request can go a long way. It may seem arrogant on their part, as if you are forced to put in the extra effort to be polite, but from their perspective it seems like you are being intentionally rude if you do not use it. If you do not open your request by indicating you are asking for someone's time and effort, it feels like you are bossing people around.
Usage: "sumimasen, /check OK?" , "sumimasen, Raise please."
after a mistake/accident: "sumimasen sorry :( "
Excuse me
英語の"Excuse me"とは「すみませんが…」や「ちょっといいですか?」という意味を示す敬語です。「すみません」と同様、使い方もそれぞれ。
注目を惹く:Excuse me... 「すみません、ちょっといいですか?」
依頼時:Excuse me, do you know which mobs drop Dhalmel Spit? 「すみませんが、どのモンスターがダルメル唾液を落とすか知っているの?」
謝罪として:Excuse me. 「すみません。」 "I'm sorry"でもOK
謝りとして、"Excuse me"と"I'm sorry"の違いはタイミングです。
"Excuse me"は「失礼します。」のように、予め相手に対し断りを表す。上品らしいの"Pardon me"でも使える。
"I'm sorry"は「失礼しました。」のように、迷惑をかけた後謝るときに使う。
更に、皮肉が込められた"Excuuuse me"でもある。uの数は自由。使ったら、謝罪の気持ちが無く、むしろ相手の都合がどうでもよくて自分が正しい態度を表す。
Aさん: Take /call5 out of your macro already! It's annoying! 「もうcall5をマクロから消し去れ!やかましい!」
Bさん:Excuuuuuse me!
↑ あんまり・・・使わないほうがいい・・・
If you're interested in stuff from Japan, feel free to follow me on Twitter どうぞ気軽にフォローミー♪
And don't forget the ZAM FFXIV account for site updates!